thehurtlocker(thehurtlocker电影)

2023-04-08 08:54:43 生活知识 0阅读 回答者:admin

大家好,关于thehurtlocker很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于thehurtlocker电影的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

the hurt locker 解释

我认为应该是“受到伤害的被上锁的人”

hurt

及物动词 vt.

1.使受伤

No one was seriously hurt in the traffic accident.

在这次交通事故中没有人受重伤。

2.使疼痛

The tight shoe hurt my foot.

这只鞋太紧,把我的脚挤疼了。

3.伤...的感情;使(感情)受到伤害

He inadvertently hurt her feelings.

他无意中伤了她的感情。

4.损害,危害

The scandal hurt the government's image badly.

这丑闻严重损害了 *** 的形象。

不及物动词 vi.

1.疼痛

My right leg hurts.

我右脚疼。

2.带来痛苦;造成损失

It won't hurt to postpone the meeting for a few more days.

会议再推迟几天也无妨。

名词 n.

1.(精神上的)创伤[U][C][(+to)]

It was a real hurt to her vanity.

这对她的虚荣心真是一个打击。

2.伤;痛[C][U]

The massage made the hurt go away.

*** 使疼痛消失了。

形容词 a.

1.受伤的

2.(心灵等)受到伤害的

There was a hurt look in her eyes.

她的眼睛流露出一种委屈的神色。

3.受损的

locker

名词 n. [C]

1.(体育馆等公共场所供个人用的)衣物柜

2.【美】(冷藏货栈出租的)冷藏格

3.上锁的人

the hurt locker

Hurt是指受伤,Locker就是大家所知道的置物柜。两个字加起来变成「让人受伤的置物柜」。所以延伸解释为「让人很受伤」(causing someone "a world of pain),或是的是「把人推进死地」之意(putting them in the Hurt Locker)。

所以,一次又一次的拆任务, 等於是一次又一次的推进The Hurt Locker。

当然,上述是官方说法。不同的人可能会解读出不同的意义。例如有人认为 The Hurt Locker means just "The harmful box",which means "the bomb。所以Hurt Locker指的就是炸弹本身。但也有人认为可解释为把Hurt锁住的locker,就是指「控制伤伤害的人」,所以也可指拆弹部队。

the hurt locker是什么意思

The Hurt Locker

[电影]拆弹部队;

以上结果来自金山词霸

例句:

1.

Even "the hurt locker" grossed only$ 16 million in theaters.

连《拆弹部队》也不过获得了1600万美元放映收入。

请问电影《角斗士》里面有儿童不宜的东西吗?

按美国电影分级制度,此片是R级,也就是“限制级”。如果评级委员会认为电影里有一些成人内容,包括不断出现暴力、裸体、吸毒或粗话等等,就会把电影定成R级。这是严肃提示家长:一定要更多了解这部影片再决定是否允许孩子观看。没有家长或成年监护人的陪伴,17岁以下未成年人不得进入影院观看R级电影。评级人员还强烈建议家长不要让年龄幼小的儿童观看这类电影。2010年赢得奥斯卡最佳影片的《拆弹部队》(The Hurt Locker)是R级。

《底特律》在线免费观看百度云资源,求下载

《底特律》百度网盘高清资源免费在线观看:

链接:

?pwd=8vds 提取码: 8vds

《底特律》

导演: 凯瑟琳·毕格罗

编剧: 马克·鲍尔

主演: 约翰·博耶加、威尔·保尔特、阿尔吉·史密斯、雅各布·拉提摩尔、杰森·米切尔、汉娜·穆雷、杰克·莱诺、凯特琳·德弗、本·奥图尔、约翰·卡拉辛斯基、安东尼·麦凯、内森·戴维斯、佩顿·亚历克斯·史密斯、马尔科姆·大卫·凯利、约瑟夫·戴维-琼斯、拉兹·阿隆索、伊弗雷姆·赛克斯、莱昂·托马斯三世、格本加·阿金纳格贝、克里斯·乔克、杰瑞米·斯特朗、萨米拉·威利、泰勒·詹姆斯·威廉姆

类型: 剧情、历史、犯罪

制片国家/地区: 美国

语言: 英语

上映日期: 2017-07-25(底特律首映)、2017-08-04(美国)

片长: 143分钟

又名: 底特律暴乱

《拆弹部队》(The Hurt Locker)和《刺杀本拉登》(Zero Dark Thirty)女导演凯瑟琳·毕格罗(Kathryn Bigelow)即将和《拆弹部队》编剧马克·鲍尔(Mark Boal)再度合作,拍摄一部讲述1967年底特律黑人骚乱的电影。

该片目前暂无片名,计划三月开始选角,今年夏天开机拍摄。

1967年的底特律黑人骚乱是美国历史上破坏性最大的种族骚乱之一,起因是警察7月23日凌晨进入黑人区一家酒馆逮捕黑人。这次执法行动引发黑人不满,他们闻讯而来向警察投掷石块和砖头。

后来警方增援到来,强行驱散黑人,但适得其反,黑人越聚越多最终引发波及全城的大规模骚动。这场骚乱持续了五天,造成43人死亡,许多建筑被毁、许多人受伤。骚乱还蔓延到伊利诺伊、北卡罗来纳、田纳西、马里兰州。

这部电影计划在这场骚乱50周年,也就是2017年上映。   

《hurt locker》为何译成《拆弹部队》?

本片的中文译两岸三地都不相同,台湾叫《危机倒数》,概念较模糊,从片比较不容易马上联想本片的内容。香港译名叫《拆弹雄心》,点出故事内容之外, 却又画蛇添足的添加了主观的乐观精神。中国大陆的译名最直接了当, 就叫《拆弹部队》(但这里指的不是乐基儿)。

三地的译名也没有没有指涉到到原来英文的片名The Hurt Locker。最主要的原因是,它的原意并不好懂,也不易翻译。因为就连许多外国人也看得雾煞煞,纷纷上网去问,这是「啥米意思」 ?

据该片的官网引述导演毕格罗的说法,这个词是记者出身的编剧Mark Boal在伊拉克采访拆弹部队时常听到的,它原来是驻伊拉克军人之间的俚语,指的就是拆弹任务((In Iraq it is soldier vernacular to speak of explosions as sending you to "the hurt locker." )。

Hurt是指受伤,Locker就是大家所知道的置物柜。两个字加起来变成「让人受伤的置物柜」。所以延伸解释为「让人很受伤」(causing someone "a world of pain),或是的是「把人推进死地」之意(putting them in the Hurt Locker)。

所以,一次又一次的拆任务, 等於是一次又一次的推进The Hurt Locker。

当然,上述是官方说法。不同的人可能会解读出不同的意义。例如有人认为 The Hurt Locker means just "The harmful box",which means "the bomb。所以Hurt Locker指的就是炸弹本身。但也有人认为可解释为把Hurt锁住的locker,就是指「控制伤伤害的人」,所以也可指拆弹部队。

文章到此结束,如果本次分享的thehurtlocker和thehurtlocker电影的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!

免责声明:本文来源网友投稿及网络整合仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。投诉邮箱:1765130767@qq.com。

本文地址:https://www.lnsss.com/shenghuo/zhishi/391072.html