货殖列传原文及翻译pdf(货殖列传原文及翻译)

2023-05-25 08:45:38 生活饮食 0阅读 回答者:admin

大家好,小东方来为大家解答以上的问题。货殖列传原文及翻译pdf,货殖列传原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、去百度文库,查看完整内容> 内容来自用户:scylz 司马迁《史记·货殖列传》原文与翻译说明:为方便大家使用,《史记·货殖列传》原文与翻译采用逐段对照形式,黑色字体为原文,红色字体为翻译。

2、最后一页为历代评价。

3、第 1 页:1|第 2 页:|第 3 页:|第 4 页:|第 5 页:历代评价|第 6 页:说明与解析|老子曰①:“至治之极②,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食③,美其服④,安其俗,乐其业,至老死不相往来。

4、”必用此为务⑤,挽近世涂民耳目⑥,则几无行矣⑦。

5、①引文见《老子》下篇第八十章,文字略有不同。

6、②至治:治理得极好的社会,指 政治清明之世。

7、至:极。

8、治:治世,与“乱世”相对。

9、③甘其食:以其食为甘美。

10、即认为自家的饮食甘美。

11、甘:美。

12、④美其服:以其服饰为美。

13、即认为自己穿著的衣 服漂亮。

14、⑤必:如果,假若。

15、用:以。

16、务:要求得到、追求。

17、⑥挽近世:亦作“挽近”。

18、挽,通“晚”。

19、离现在最近的时代。

20、涂:堵塞。

21、⑦几:差一点儿,几乎。

22、无 行矣:不可行了。

23、《老子》一书中说:“最清平的政治达到顶峰,(应该是)邻近国家的居民可以互相望见,鸡犬的声音也能 互相听到,百姓们各自品尝着甘甜的食品,穿戴着美丽的服装,习惯于安宁的风俗,从事于快乐的职业,直至老死之时也不相互往来。

24、”如果一定要按照这种方式去 生活,那么,对于近世来说,无疑等于堵塞了人民的耳目,(实际上)则是行不通的。

25、太史公认为:说到神农氏以前的情况,我不知道。

26、至于象《诗经》与《书经》上所描述的虞舜以及。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文来源网友投稿及网络整合仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。投诉邮箱:1765130767@qq.com。

本文地址:https://www.lnsss.com/shenghuo/yinshi/552742.html